GNOME needs you!

En català però eh!1 :)

Com ja sabeu, i sinó ara ja sí, el GNOME s’allibera cada 6 mesos. Com un rellotge, a les acaballes de març i de setembre s’allibera una nova versió d’aquest magnífic escriptori lliure.

Així que mirant el calendari, ja s’acosta la versió 3.8 del GNOME!

I de nou, des d’aquest humil bloc s’us demana que col·laboreu amb la traducció del GNOME al català. Només us calen dues coses realment:

  • coneixements d’anglès
  • motivació

I sobretot la segona, com tot treball voluntari2 el que fa falta és ganes de fer-ho i de comunicar quan es troben coses que no s’entenen o no se sap què fer.

Per sort,  tenim una llista de correu on us podeu apuntar, manifestar el vostre interès en ajudar i preguntar tots els dubtes que tingueu sobre tot el procés que implica traduir el GNOME al català.

  1. De fet no està de més dir que sí, que el GNOME agraeix totes les contribucions que es facin []
  2. Mai li direm que no a algú que li paguin per traduir el GNOME al català []

GNOME Translation Project IRC meeting

tl;dr; : https://live.gnome.org/TranslationProject/Events/IRCMeeting20121006

During the Translation BoF meeting held on GUADEC we set some objectives/priorities/things-to-look-at.

One of them was about doing regular-ish meetings… and you got lucky! There will be one this Saturday itself!

So join us on #i18n channel around 21:00 UTC+2. Details, agenda and everything else (not much more actually …) on the tl;dr; link :)

See you *all* there!

 

Ànecs en cerca i captura

El GNOME 3.6 està vist per sentència, i com de costum, tot i que patint una mica més que el de costum, ja el tenim en català!

Moltes gràcies a tots i totes els que heu col·laborat!

Ànecs

Ara bé, tot i que al GNOME s’intenta fer programari que sigui fàcil i intuitiu, encara hi ha coses que si ets novell o senzillament és la primera vegada que l’obres encara es fa força difícil d’entendre.

Però tranquils! Al GNOME, que estan al cas de tot ja ho tenen previst, i per això hi ha un equip de documentació que intenta que totes les aplicacions tinguin una documentació sobre elles i a més a més també s’encarreguen de fer documentació en general per a l’usuari i últimament també s’estan centrant en la documentació per als desenvolupadors.

I, evidentment, si la documentació està en anglès, l’equip de traducció del GNOME és l’encarregat de fer que aquesta documentació estigui en l’idioma de l’usuari.

I aquí és on entren els ànecs…

A la pàgina d’estadístiques de traducció al català de la documentació del GNOME 3.6 podeu veure que força documentació té una icona d’un ànec1.

Tota la documentació que tingui aquest ànec vol dir que està en el format nou que s’han inventat a l’equip de documentació del GNOME, de manera que no s’espera que hagi de canviar moltíssim en el futur, per altra banda, tota la documentació que no en té, vol dir que en algun moment o altre es reescriurà per passar-lo en aquest nou format.

Així que, si voleu col·laborar en la traducció del GNOME al català, traduir la documentació és una de les millors maneres en que ens podeu ajudar!

Si teniu dubtes sobre quina documentació agafar, aquí en teniu una selecció:

Aplicacions:

Ara bé, si voleu ser un heroi/heroïna i en teniu ganes, tinc una proposta molt millor:

La documentació d’usuari del GNOME

És un petit gran monstre de documentació, començada fa un temps per en David Aguilera, però que per desgràcia no ha seguit. Qui vol fer el següent relleu? :)

No es tracta de traduir-la tota de cop, ni molt menys! Però si d’anar intentant fer unes 20 o 30 cadenes al mes, que algú us les revisi i anar-les pujant, per tal que aquestes ~3k cadenes (unes 50k paraules) es vagin traduint cadena a cadena, paraula a paraula fins que estigui del tot traduït :)

Es pot dividir el fitxer i així fer el camí més ràpid i lleuger, només cal posar-s’hi! ;)

Com de costum, la coordinació de tot plegat es porta des de la llista de traducció del GNOME de Softcatalà, apunteu-vos-hi, digueu “Hola!” i a traduir! :)

Nota: en la redacció d’aquesta entrada al bloc no ha resultat ferit ni malmès cap ànec.

  1. Alguna pregunta sobre per què un ànec? :D []

herois/heroïnes catalans del GNOME?

El GNOME 3.6 està a punt de sortir! I sembla ser que el català, de nou, tornarà a estar completament traduït :)

Gràcies a la inestimable ajuda d’en Joan Duran ho estem tornat a aconseguir!

Això sí, com podeu veure ara mateix, estem al 97%, això vol dir que encara hi ha feina per fer, de manera, que si voleu ser l’heroi/heroïna del GNOME 3.6, apunteu-vos i ajudeu a revisar alguns dels pocs mòduls que hi ha.

No patiu si algú altre ja ha fet la feina! Hi ha moltíssima documentació per traduir! Només estem al 20%!

Si preferiu traduir interfícies d’usuari, hi ha una infinitat d’aplicacions extra del GNOME.

No patiu per feina, que n’hi ha i de sobres! Apunteu-vos a la llista de coordinació de la traducció, digueu que voleu coŀlaborar i us intentarem assignar alguna traducció el més ràpidament possible ;)

Felicitats GNOME!

Ja fa dos dies, però una felicitació mai és dolenta oi? :)

El dia 15 d’agost de 1997 un tal Miguel de Icaza va presentar el projecte … 15 anys més tard, persones, empreses, institucions, associacions utilitzen el GNOME i les tecnologies que s’han creat allà cada dia per una infinitat de propòsits!

Felicitats GNOME!!

P.D. podeu ajudar en la traducció del GNOME si voleu fer-li un regal al projecte ;)

El GNOME 3.6 en català? Depèn de tu!

D’aquí poc més d’un mes i mig s’alliberarà el GNOME 3.6 i com a coordinador de l’equip de traducció del GNOME al català, us demano ajuda!

Si voleu que el GNOME 3.6 estigui en català, ja sabeu què podeu fer en el temps lliure que tingueu des d’ara mateix fins al dia 26 de setembre ;)

Només us cal fer tres coses ben senzilles:

És senzill no? Doncs vinga, que com més serem menys haurem de traduir per persona, més n’aprendrem i segur que tindrem un GNOME més ben traduït que mai!

GNOME Translation BoF

On Monday 30th GNOME translators and members of the GTP Coordinator team, meet at GUADEC for a BoF (Link to raw/unprocessed/quite-not-understandable minutes).

Seems that the talk (slides) that we prepare (with Petr and Andre) stirred quite a lot of discussions which were further developed during the BoF.

It was great to see everyone agreeing that our current situation is really good, but as usual, further development on Damned-Lies and gtranslator could bring a lot of benefits to seasoned translators, but more importantly to new translation teams that keep coming to GNOME i18n mailing list.

Call for action

I said could, because right now both Damned-Lies and gtranslator are short in (wo)man power, so anyone with web/python/django/gtk+/c skills is welcomed to help make them better.

Thanks

I can not finish this blog post without giving a big thank you to everyone that came to the BoF, the Foundation Board for their nice words and actions and everyone on GUADEC, specially the local team who made an awesome job. You all rock!


Jornada oberta de traducció dissabte 22 d’octubre a Barcelona

El dissabte 22 d’octubre hem convocat una Jornada oberta de traducció de programari lliure. La jornada té un doble objectiu:

  • Reunir-nos la gent que col·laborem habitualment en aquests projectes per treballar plegats en la traducció de nous mòduls.
  • Convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres per tal que puguin iniciar la col·laboració en un entorn on hi ha una formació adequada (xerrades) i on tindran disponibles traductors amb experiència que poden ajudar-los a resoldre els seus dubtes al mateix moment.

Si no heu traduït mai programari al català i voleu iniciar-vos-hi, aquesta és una gran oportunitat d’adquirir uns coneixements que us permetran participar-hi el mateix dia.

Podeu assistir com a oients sense cap més requisit a les xerrades, però si voleu participar en la traducció cal que cadascú porti el seu propi PC portàtil per tal de poder traduir.

La jornada té dues parts: una de xerrades d’introducció a la traducció de programari, i una segona on tots participarem en la traducció de mòduls dels projectes lliures GNOME (entorn d’escriptori) i Mozilla (Firefox i altres eines web).

On i quan: Dissabte 22 d’octubre
Lloc: Centre Cívic Sagrada Família, Barcelona de 10.00 del matí fins les 20.00 (es prega puntualitat)
Agenda: Hi ha una agenda completa al lloc de la trobada

La jornada és gratuïta i oberta a tothom fins al límit d’aforament de la sala (50 persones). Si us plau, confirmeu assistència apuntant-vos a la llista d’assistents.

Més informació: http://jornades.softcatala.org

Documentació del GNOME 3.2

Ara mateix la traducció de la documentació del GNOME 3.2 al català està al 26%.

Si ve mai ha sigut prioritari, i a més des de fa un parell o tres de versions s’està duent a terme una reescriptura completa de la documentació, ara ja comencen a haver-hi més i més mòduls que tenen la documentació en format Mallard (els mòduls que tenen una icona d’un ànec al costat). En bona part és mèrit dels programes GWOP i GSOC que han ajudat que diverses persones ajudin a documentar el GNOME en el format nou.

Alguns dels programes que ja se’ls pot traduir la documentació són: