Documentació del GNOME 3.2

Ara mateix la traducció de la documentació del GNOME 3.2 al català està al 26%.

Si ve mai ha sigut prioritari, i a més des de fa un parell o tres de versions s’està duent a terme una reescriptura completa de la documentació, ara ja comencen a haver-hi més i més mòduls que tenen la documentació en format Mallard (els mòduls que tenen una icona d’un ànec al costat). En bona part és mèrit dels programes GWOP i GSOC que han ajudat que diverses persones ajudin a documentar el GNOME en el format nou.

Alguns dels programes que ja se’ls pot traduir la documentació són:

Estat de la documentació a guifi.net

Amb la feina que es va començar a fer el dia de la reunió a Vic (i continuat a la llista de correu guifi-webdev) per remodelar la portada de guifi.net, un dels danys col·laterals que n’ha resultat ha estat que es tornés a parlar de l’estat de la documentació de guifi.net.

Avui, després d’unes últimes setmanes frenètiques he tingut temps de donar-me la meva visió a les llistes sobre l’estat de tot plegat.

Amb un punt d’egocentrisme poc dissimulat per part meva em permeto posar els enllaços a les reflexions que hi he fet en els diversos temes, esperant així que a través dels seguidors del bloc, dels planetes on estic sindicat, etc etc se’n pugui fer la màxima difusió per tal que tothom mínimament interessat en el projecte de documentació de guifi.net pugui participar-hi:

Si esteu interessats en qualsevol d’aquest tema ara és el millor moment per apuntar-se a la llista de correu de guifi-webdev i ajudar a fer que d’aquí ben poc temps podem gaudir d’un lloc estable on documentar tot el que passa al voltant del projecte guifi.net!

a jugar! (gràcies Joan!)

aisleriotfa ben poca estona que acabo de fer la confirmació (o commit en anglès) de l’últim mòdul de la documentació del GNOME Games

només mirant les estadístiques ja fa por la documentació des jocs del GNOME, i es que no es per menys, tot i que per actualitzacions de la documentació no està tot al 100% ara mateix hi ha traduïdes 2082 i quedant-ne ben poques per a tornar a revisar

el mèrit de tot plegat és d’en Joan Duran[1], que de 4 en 4 anava enviant les traduccions de tota la documentació i finalment va atacar l’Everest de la documentació (l‘Aisleriot), que si jo vaig tardar una setmana per a revisar-lo, no m’imagino la d’hores que s’hi ha tirat en Joan per a poder traduïr-ho tot (a més que el text és un conyàs!)

així que MOLTES GRÀCIES JOAN!!!

[1] no tens bloc Joan?

traduccions

tot i que ja vaig acabar l’últim fitxer que tenia assignat de la documentació de l’OpenOffice.org, avui m’he decidit a agafar-ne un altre

la gràcia és que quan he enviat el missatge a la llista de correu de Softcatalà, no se perquè, havia vist que el fitxer que he agafat (shared/00.po) només li faltaven unes 700 cadenes, però per sorpresa meva, després de portar traduint una estona llarga llarga veig que me’n queden 1300!

a veure si me’ls ventilo ràpid :D que també he enviat un missatge a la llista de traducció del GNOME que no m’agafin els mòduls que estic fent i ara no puc deixar de fer-los :)

1951 cadenes menys i 12 per revisar

ahir vaig acabar de traduir el fitxer shared/02.po de la documentació de l’OOo al català!!

i poca broma, que entre tot plegat m’ha portat com un o dos mesos de feina :S però ara ja està acabat i estic ajudant a fer unes 600 línies (que no cadenes) del fitxer que està fent ara mateix la Sílvia, a veure si es pot treure el seu fitxer de sobre aviat, que són 8000 línies (de les quals jo li hauré fet unes 2000)

l’objectiu, com és evident, és tenir com més aviat millor la documentació de l’OOo en català, per així començar el procés de revisió de totes les cadenes per tenir una documentació de la suite ofimàtica lliure més important de totes

el projecte de traducció, tan de la documentació, com de d’interfície, com de molts altres programes, es porta a través de Softcatalà

ja tinc ganes d’ajudar a acabar la traducció de la Sílvia per poder ajudar en la traducció del GNOME :) que aviat sortirà la versió 2.18 i vull deixar apunt els programes que estic traduint i ajudar en els que pugui :)

l’enèssima distribució linux que intenta aparentar l’XP

llegint el canal RSS de VivaLinux! a través del liferea, m’adono que hi ha una altra distribució que intenta imitar l’aparença del Windows XP: FameLix GNU/Linux

realment cal tantes distribucions que facin el mateix, i és més, cal fer distribucions d’aquest tipus?

o sigui, m’explico, si els detractors del sistema operatiu de Redmond es basen en que la usabilitat d’aquest S.O es molt molt pobre i que la interfície deixa molt que desitjar, perquè la gent s’entesta en imitar-la?

i per acabar-ho de rematar et trobes llocs com Gnome-Look, que és un repositori de temes per personalitzar l’aparença del GNOME, que està PLE de temes que intenten l’aparença, des de les finestres (sic), fins als controls, icones, fons de pantalla, etc etc

no seria més productiu, fer una de windows->linux (de les quals ja n’hi ha moltes també) però portant-les a l’usuari final, o sigui, de què serveix que en el meu bloc pengi l’enèssima taula de programes windows->linux si cap persona la trobarà? per què no adjuntar en les distribucions de linux un seguit de documentació que t’ajudi en els primers passos en l’entorn linux? i no em refereixo a assistents a l’estil del famós clip de la suite ofimàtica de Microsoft, sinó més aviat un document, o fins i tot un enllaç a una pàgina web, on t’expliqui les diferències a nivell d’usuari (res de discussions filosòfiques) com funciona el linux, o l’escriptori amb el que treballarà, i multitud d’enllaços (sense que maregin) a més recursos d’on obtenir més documentació

ja fa temps que vaig llegir una entrada al bloc d’en Miguel de Icaza (co-fundador de l’entorn d’escriptori GNOME) – no trobo l’enllaç ara mateix – en el qual comentava que si esteu desenvolupant un programa per a windows teniu el MSDN de la web de Microsoft on hi ha TOT el que necessiteu per programar a Windows. Però en canvi, a Linux, teniu la documentació dispersada per a tot arreu, i que a més, o bé són guies d’usuari, les quals per programar no et serveixen, o bé, són només referències a funcions sense que hi hagi literatura escrita per persones, sinó que s’ha generat directament del codi font

no em malinterpreteu, el que estic intentant ressaltar aquí és que si creiem que GNU/Linux (i qualsevol entrorn d’escriptori que corri per sobre d’aquest) és millor, perquè fer-lo que s’assembli a una cosa que creiem que és inferior? només perquè la gent està acostumada a una manera de treballar[1] no vol dir que ens hagem de menjar-nos la “nostra” idea si aquesta precisament és millor

no va haver d’aprendre la gent a anar amb bicicleta? doncs és el mateix, ensenyem-los a pedelar! :)

[1]a alemanya que per alguna cosa estan més avançats, hi ha una beguda que tot i ser molt dolenta és molt popular, sabeu quin és el seu eslògan? You will be used to (o sigui, “ja t’hi acostumaràs”)