No més Kazakh pel GNOME

logotip del GNOMEO això sembla pel que diu en Christian Rose a la llista del i18n. :(

Pels mantes que no volen llegir, la història resumida és:

Surt un nou voluntari que vol ajudar a traduir a aquesta llengua el GNOME.

Intenta posar-se en contacte amb el coordinador actual però aquest sembla que no respon.

En Simios fa una mica d’investigació i resulta que no ha desaparegut el coordinador, sinó que s’ha canviat de correu (ben normal) però que continua força actiu en la traducció del Kazakh a Rosetta i prou.

Resultat, el pobre noi que venia amb moltes ganes de poder ajudar i començar a traduir queda una mica perdut per tot plegat i de moment no se’n sap res.

Per l’altra banda (i el pitjor del cas) si voleu tenir l’escriptori amb Kazakh feu servir Ubuntu o us quedareu amb les ganes.

Com deia en Napoleó: divideix i venceràs, i pel que fa a les traduccions, sembla que el Rosetta l’estan utilitzant per a traduir i s’obliden de la resta, prou que ho patim amb el codi [1] només falta que ara els traductors haguem d’anar amunt i avall fent merge de traduccions.

No tinc res en contra de l’eina en sí (tot i que no m’agrada gens), però si l’únic que fa es empitjorar les traduccions en general (ja que només Ubuntu se’n beneficia) quina gran eina (sarcasme)!

[1] Per sort mínimament solucionat al cap de poc, però no s’acaba el problema si es soluciona, el problema és per què s’ha hagut d’anar darrer d’Ubuntu/Fedora/Suse per buscar els seus backports/fixes?